列子与佛典
列子是一部伪造的书,这久成定论,无人反对。
但是伪造的时间和人究竟是何时和何人,却缺乏深入的探讨。
我在列子和竺法护译的生经中都找到了国王五人经的故事,前者抄袭后者,决无可疑。
生经译出时间是能确定的,因此伪造列子的时间也就随之而能确定。
生经译于西晋太康六年(285年),因此列子的成书不会早于这一年。
至于列子的作者,就是故弄玄虚的张湛。
胡适之先生写信给我说:“生经一证,确凿之至。”
出路主流中的一个小漩涡浮屠与佛
初回到北京,我根本没有考虑吐火罗文的问题,我早已在思想上把它完全放弃了。
我偶然读胡适论学近著,里面有谈到汉译“浮屠”
与“佛”
字谁先谁后的文章,而且与陈援庵(垣)先生关于这个问题有所争论,好像双方都动了点感情。
这一下子引起了我的兴趣。
我想到吐火罗文ptkt这个词,也写作pttkt;这个词是由两部分或两个字组成的,前一半是pt或ptt,后一半是kt。
kt是“神”
旧译“天”
pt或ptt是梵文buddha的吐火罗文写法。
中国过去有些人总以为buddha的音译是“浮屠”
、“佛陀”
等等,而“佛”
字只是“佛陀”
的省略。
可是在中国古代汉译佛典中“佛”
字先出,而“佛陀”
则后出,说前者不可能是后者的省略,毋宁说后者是前者的延伸。
那么“佛”
字应该说首先出于吐火罗文的pt,因为最初佛教并不是直接由印度传来的,而是通过月支的媒介。
在这样的考虑下,我就写成了这一篇论文浮屠与佛。
文中也不是没有困难。
对应汉文“佛”
字的应该是以浊音b开头,而不是清音p。
为此我还颇伤了一番脑筋,特别请周祖谟先生为我解决了这个问题。
当时我眼界不宽,其实是“天下本无事,庸人自扰之”
到了几十年以后,这个问题才终于得到了圆满的解决,见下面回忆。
文章虽写了,我却并没有自信。
乘到清华园晋谒陈寅恪师之便,向他读了一遍我的论文,他当时眼睛已完全失明。
蒙他首肯,并推荐给了当时学术地位最高的中央研究院历史语言研究所集刊,发表在第二十本上。
本章未完,点击下一页继续阅读