列子与佛典

列子是一部伪造的书,这久成定论,无人反对。

但是伪造的时间和人究竟是何时和何人,却缺乏深入的探讨。

我在列子和竺法护译的生经中都找到了国王五人经的故事,前者抄袭后者,决无可疑。

生经译出时间是能确定的,因此伪造列子的时间也就随之而能确定。

生经译于西晋太康六年(285年),因此列子的成书不会早于这一年。

至于列子的作者,就是故弄玄虚的张湛。

胡适之先生写信给我说:“生经一证,确凿之至。”

出路主流中的一个小漩涡浮屠与佛

初回到北京,我根本没有考虑吐火罗文的问题,我早已在思想上把它完全放弃了。

我偶然读胡适论学近著,里面有谈到汉译“浮屠”

与“佛”

字谁先谁后的文章,而且与陈援庵(垣)先生关于这个问题有所争论,好像双方都动了点感情。

这一下子引起了我的兴趣。

我想到吐火罗文ptkt这个词,也写作pttkt;这个词是由两部分或两个字组成的,前一半是pt或ptt,后一半是kt。

kt是“神”

旧译“天”

pt或ptt是梵文buddha的吐火罗文写法。

中国过去有些人总以为buddha的音译是“浮屠”

、“佛陀”

等等,而“佛”

字只是“佛陀”

的省略。

可是在中国古代汉译佛典中“佛”

字先出,而“佛陀”

则后出,说前者不可能是后者的省略,毋宁说后者是前者的延伸。

那么“佛”

字应该说首先出于吐火罗文的pt,因为最初佛教并不是直接由印度传来的,而是通过月支的媒介。

在这样的考虑下,我就写成了这一篇论文浮屠与佛。

文中也不是没有困难。

对应汉文“佛”

字的应该是以浊音b开头,而不是清音p。

为此我还颇伤了一番脑筋,特别请周祖谟先生为我解决了这个问题。

当时我眼界不宽,其实是“天下本无事,庸人自扰之”

到了几十年以后,这个问题才终于得到了圆满的解决,见下面回忆。

文章虽写了,我却并没有自信。

乘到清华园晋谒陈寅恪师之便,向他读了一遍我的论文,他当时眼睛已完全失明。

蒙他首肯,并推荐给了当时学术地位最高的中央研究院历史语言研究所集刊,发表在第二十本上。

本章未完,点击下一页继续阅读